Maram al-Masri : "Ma langue ajoute à ma poésie une sorte d’ouverture au monde extérieur."

Poésie en langue française, une série proposée Virginia Crespeau et l’éditeur Bruno Doucey
Avec Virginia Crespeau
journaliste

Cette série "Poésies en langue française" vous fait découvrir une collection de recueils poétiques accueillant des poètes étrangers qui ont choisi d’écrire en français. Dans cette émission, Canal Académie vous fait passer un moment avec Maram al-Masri, une poètesse d’origine syrienne.

Émission proposée par : Virginia Crespeau
Référence : voi591
Télécharger l’émission (13.3 Mo)

La collection "L'autre langue" aux éditions Bruno Doucey donne la parole à des étranges étrangers qui font le choix d'écrire en français. Dans cette émission, Maram al-Masri évoque en compagnie de l'éditeur Bruno Doucey, son recueil de poésie "Par la fontaine de ma bouche".



Les mots sont simples, mais chargés de sensualité et de force. "Par la fontaine de ma bouche" est une histoire d'amour, une étreinte frénétique entre une femme et la poésie. Bruno Doucey voit dans ses pages "une femme libre qui fait l'amour aux mots. Pour elle, l'écriture est une eau qui coule de la fontaine à la bouche."

Dans cet entretien, Maram al-Masri récite ses poèmes en arabe et en français pour vous entraîner dans une "frénésie des sens".


- Extraits de l'entretien:


«Je voudrais être un élément de la nature comme l'eau, le vent et au travers de la poésie, je me trouve ce rôle de participer à ces éléments. Ma voix, mes pensées, ma langue ajoute à ma poésie une sorte d'ouverture au monde extérieur.» Maram al-Masri

«Les poètes sont des pêcheurs de la vie. Maram al-Masri


- Extrait du recueil:

« Ma bouche
est chanson d’Ishtar
et contes de Shéhérazade
ma bouche
est le gémissement silencieux d’une plainte
ma bouche
est une fontaine coulant de plaisir
le cantique
du cœur
et de la chair »


Maram al-Masri Née en Syrie en 1962, elle entreprend des études à Damas, avant de s’exiler à Paris où elle connaît une situation difficile. En 2003, "Cerise rouge sur un carrelage blanc" la révèle au public francophone. Quatre ans plus tard, elle obtient le prix de poésie de la SGDL pour "Je te regarde", avant de publier "Je te menace d’une colombe blanche" aux éditions Seghers. Sa poésie, saluée par la critique des pays arabes et traduite dans de nombreuses langues, fait d’elle une des grandes voix féminines du Moyen-Orient.




- Les éditions Bruno Doucey proposent aux lecteurs une poésie vivante et généreuse, ouverte et offerte à tous, une poésie qui ouvre nos horizons et nous rend plus forts ensemble. Bruno Doucey, poète et éditeur de poètes, a créé cette maison d’édition après avoir dirigé les éditions Seghers, fermées depuis peu de temps. Les éditions Bruno Doucey publient des poètes venus de tous les continents : de France bien sûr, mais aussi des États-Unis, d’Irak, du Canada, d’Haïti… « Elle est un espace libéré des frontières où chaque être repousse les limites de l’horizon d’autrui. » comme le résume si bien Bruno Doucey.


- En savoir plus :

-Visitez le site des éditions Bruno Doucey

-Canal Académie vous invite à découvrir d’autres émissions consacrées à la poésie de langue française.



Cela peut vous intéresser