Mots clefs et suggestions
Émissions à découvrir !
Dans Dictionnaire subjectif :
Chorena Asthavichvili évoque un mot géorgien intraduisible en français : « genatsvale ». Et comme la grammaire est très différente en géorgien : s’il n’a pas de traduction en français, le mot « genatsvale » est difficile à positionner dans une phrase en français. En géorgien, l’ordre des mots n’est pas canonique comme en français, si bien que le statut du mot « genatsvale », la place qu’il pourrait prendre comme emprunt au géorgien dans une phrase française, relève de l’interprétation.
Ana Naskidachvili est également géorgienne et, à l’occasion de la visite d’une institution culturelle, elle a été surprise par un mot qu’elle ne connaissait pas. En regardant dans le dictionnaire, elle a pu s’apercevoir que le mot « rabibocher » est un verbe transitif plutôt familier : synonyme de « rafistoler », de « retaper » ou du plus rare « rapetasser », il s’agit de réparer quelque chose, de le remettre en état d’une manière sommaire ou provisoire. Mais dans le Dictionnaire d’Argot fin-de-siècle publié par Charles Virmaître en 1894, il ne s’agit plus seulement de rabibocher un objet, comme on peut l’employer aujourd’hui, il s’agit plutôt de rabibochage entre personnes : « Quand un ménage est en désaccord et qu’un raccomodage a lieu, il est rabiboché. »
Retrouvez l’intégralité du "dictionnaire subjectif", proposé par David Christoffel, en cliquant ici !
© Canal Académie - Tous droits réservés